حتما تا به حال به هر زحمتی بوده یک فیلم آنلاین را دیده اید. باید عرض کنم خیلی وقت است که قسمت زیادی از محتوی وب را فیلم ها تشکیل می دهند. ما که در ایران هستیم به هزار و یک دلیل فعلا امکان دیدن این فیلمها را به راحتی نداریم اما باید دانست که کسی منتظر ما نخواهد ماند. استقبال از فیلمهای آنلاین به حدی است که تولید کنندگان این محتوی ها سعی دارند آنها را با زیر نویسهای مختلف عرضه کنند مانند سایت پرطرفدار و بسیار مفید TED که بعضی از فیلمهای آن زیر فارسی هم دارد.
مسئله ای که مطرح می شود این است که اگر دیدن فیلم مانند خواندن وبلاگ فراگیر شود باید مکانیزمی برای ترجمه آنها هم ابداع شود. البته نه ترجمه ناقص و نامفهوم مانند آنچه که مترجم گوگل انجام می دهد بلکه ترجمه ای که بتواند بر لذت دیدن فیلم بیافزاید. به همین دلیل شرکت موزیلا تصمیم گرفته است پروژه ای را انجام دهد که نامش را زیرنویس جهانی (Universal Subtitle) گذاشته است. محصول نهایی این پروژه یک افزونه برای مرورگر فایرفاکس است که شما را از وجود زیر نویس برای فیلم مورد نظر باخبر می کند.
پس از دانلود این افزونه، زبان هایی را که علاقه دارید زیر نویس فیلم به آن زبانها نمایش داده شود را به ترتیب اولویت انتخاب می کنید و سپس این افزونه هنگام نمایش فیلم شما ار از وجود زیر نویس مطلع می کند و فیلم را با همان زبانی که انتخاب کرده اید زیر نویس می کند. محصول بعدی که بسیار کاربردی است کار کردن با دیگران برای ساخت پروتکلهایی است که هر پخش کننده ویدیو (رایانه یا دستگاه پخش فیلم) بتواند زیرنویس فیلمها را از این سیستم دریافت کرده و آنها را نمایش دهد. اما همه این کارها قرار است با استفاده از قدرت مردم انجام شود. بله تمام ترجمه ها قرار است توسط داوطلبان انجام شود و به همین دلیل دقت آنها هم بالا خواهد بود.کار ترجمه در یک سایت اجتماعی انجام می شود و همه بر کار هم نظارت خواهند داشت لذا کیفیت ترجمه ها قطعا بسیار بالا خواهد بود.
فکر می کنید این پروژه قابل انجام باشد؟ آ یا شما هم حاضرید در ترجمه ها کمک کنید؟
0 نظرات:
نظر خود را درکادر زیر بیان نمائید